|
The Origin of the Ambahan
If
you ask a Hanunoo-Mangyan, "Where did you get this ambahan?," he will
most likely answer, "I copied it from somebody else." That is quite
probable, for the ambahan has been popularized by being copied on any
piece of bamboo, such as the container for tobacco or apog (lime), the
scabbard or sheath of a bolo, a violin or guitar, and even on the
bamboo beams of a house. When a Mangyan discovers a nice ambahan, he
uses his knife to engrave it on bamboo, in the age-old Indic-derived
script. Thus, he has "copied" it.
In answer to the same
question, another Mangyan may reply, "We obtained this from our
forefathers." Most of the ambahans they possess now have been handed
down from parents to children through continuos copying. Yet there is
no doubt that new ambahans are still being written today by the poets
or composers, although it is hard to find out who these poets are. A
Mangyan would never admit that he is composing ambahans.
To determine the
approximate time in which an ambahan was written, two criteria may be
suggested: the subject and the kind of words used.
The first criterion cannot
be applied without reservation, for the subject of the ambahan is
sometimes very general and true of any period. But if we find reference
in the ambahan to Moro attacks or to Mangyans still living along the
sea-shore, we are on surer ground, for the attacks of the Moros are
known to have occurred at a certain time, and the Mangyans lived along
the shores before the non-Mangyans settled on the island.2 On the other
hand, when an ambahan poet writes of going to America, the poem is
certain to have been written in modern times.
The second criterion, the
kind of words used, is more reliable and, if used by experts, would be
a more certain indication of the age of the ambahan. By using this
criterion, ambahans may be categorized into three classes.
The first type is the
ambahan that only uses the poetic language with a minimum of
contemporary words. Sometimes common Hanunoo-Mangyan words are used,
but this type of ambahan restricts itself mainly to the use of literary
words, i.e. words not used in daily conversation. According to the
Mangyans themselves, this is the oldest kind of ambahan.
The next type of ambahan
is that in which words borrowed from neighboring tribes, especially the
Buhid tribe, are used. Frequent contact with this tribe has made the
Hanunoo-Mangyans accept these borrowed words and expressions which
found their way into their ambahans.
Lastly, there is the ambahan of later times, in which loan-words from Spanish, Tagalog or Bisaya are evident.
The
painstaking study by linguists of the words used in the ambahan may
supply the final answer to the question of the time in which an ambahan
was written.
Bibliography:
Postma, Antoon SVD.
Treasure of a Minority.
Manila: Arnoldus Press, Inc. 1981
|